Studio-quality AI dubbing for international markets.

3Play puts a specialist at every stage of the workflow. Your team gets a finished dub they can stand behind.

Get a plan

Tell us about your content.

We’ll get back to you with a localization plan.

Human at every stage

Template, casting, translation, sync, performance, mixing. All reviewed.

Spec-compliant delivery

Lip sync, character naming, broadcast formatting. No surprises at delivery.

Consistent at catalog scale

Episode one hundred gets the same quality standard as episode one.

A studio microphone with headphones beside an audio editing workstation showing a waveform.

Try it yourself

See what adaptation actually means.

Choose a content type and target language. We’ll show you the original line, a pure AI translation, and a 3Play human-in-the-loop adaptation. See the difference that decides whether your audience feels the content was made for them.

Content type
Target language

Scripted drama · Spanish (LA)

Emotional confrontation scene

Source · English

He's not just my partner, he's my brother.

Pure AI · word-for-word

No es solo mi pareja, es mi hermano.

3Play · adapted

No es solo mi compañero, es mi hermano.

Source · English

You have no idea what I gave up for this.

Pure AI · word-for-word

No tienes idea de lo que renuncié para esto.

3Play · adapted

No te imaginas a lo que tuve que renunciar por esto.

Illustrative examples. Actual dubs use voice casting, sync, and emotion direction tuned to the content.

Close-up of a mixing console with knobs, faders, and effect labels under colored lighting.

What makes a 3Play dub different

Six places we catch what AI alone would miss.

Pure AI dubs fail in predictable places. Click any stage to see what goes wrong without human review, and what 3Play catches before your video ships.

Station 01

Template

The source dub script, built before a single word is translated.

Where pure AI breaks

Pure AI scrambles speaker IDs and mispronounces character names because it has no idea who anyone is.

How 3Play catches it

A linguist confirms speaker assignments, character names, and on-screen terminology before anything moves forward.

Click any station to see exactly how a human in the loop catches what pure AI ships.

For every audience

Built for the way your content travels.

Whether you’re distributing an animated catalog, releasing a scripted series internationally, or monetizing a rights library, 3Play builds the workflow around what your content actually needs.

A cinema camera filming a content creator at her desk, with a monitor showing the live framing.

Animation & Kids

Character voices that travel with the story.

Kids know when something sounds off. We cast voices that match the character, not just the language. Our template review catches character names before AI touches the script.

A film soundstage with crew, lighting rigs, and a cinema camera on a dolly.

Scripted drama & film

Studio-grade dubs without studio timelines.

Full lip sync, professional casting oversight, and revision rounds. The performance lands the way your writers wrote it, without a six-month wait.

A facilitator presenting at a screen while a diverse team of colleagues review content.

Distributors & rights holders

Monetize your catalog across markets.

Repeatable workflow, volume pricing, and consistent quality across hundreds of titles. The same standard on episode one hundred as on episode one.

Talk to us

Get a localization plan for your content.

Tell us what you’re working on. A specialist will come back with a plan tailored to your catalog, release schedule, and target markets.

Get a plan